hitz.me
Maître du Qin image

Maître du Qin

Band / artist:
Release date:
01.01.2014
Plays count:
0

Album tracks

List

1

Le printemps (Sunny Spring)
Le printemps (Sunny Spring)

2

Le chant de loyauté (Song of Steadfast Loyalty)
Le chant de loyauté (Song of Steadfast Loyalty)

3

Nuages sur l’eau des rivières Xiao et Xiang (Waters and Mists of the Rivers Xiao and Xiang)
Nuages sur l’eau des rivières Xiao et Xiang (Waters and Mists of the Rivers Xiao and Xiang)

4

Les oies sauvages se posent sur la grève I (Wild Geese Landing on Sand I)
Les oies sauvages se posent sur la grève I (Wild Geese Landing on Sand I)

5

L’immortel des eaux (Water Immortal)
L’immortel des eaux (Water Immortal)

6

Le vol de dragon (Soaring Dragon)
Le vol de dragon (Soaring Dragon)

7

L’incantation du moine Pu’an (Incantation of the Buddhist Monk Pu’an)
L’incantation du moine Pu’an (Incantation of the Buddhist Monk Pu’an)

8

Trois variations sur les fleurs de pruniers (Three Variations on the Tune ‘Plum Blossom’)
Trois variations sur les fleurs de pruniers (Three Variations on the Tune ‘Plum Blossom’)

9

Les feuilles du parasol chinois dansent dans le vent d’automne (Parasol Leaves Dancing in the Autumnal Breeze)
Les feuilles du parasol chinois dansent dans le vent d’automne (Parasol Leaves Dancing in the Autumnal Breeze)

10

Les oies sauvages se posent sur la grève II (Wild Geese Landing on Sand II)
Les oies sauvages se posent sur la grève II (Wild Geese Landing on Sand II)

11

Le sifflet barbare en dix-huit sections (Eighteen Variations on the Tune ‘Barbarian Horn’)
Le sifflet barbare en dix-huit sections (Eighteen Variations on the Tune ‘Barbarian Horn’)

12

Illustration du doigté (Illustration of finger technique)
Illustration du doigté (Illustration of finger technique)

13

La mélopée du qin (The Chant of the Qin)
La mélopée du qin (The Chant of the Qin)

14

Elégie pour les anciens (Lamenting the Past)
Elégie pour les anciens (Lamenting the Past)

15

La lune brille sur la passe (Moon Over the Mountain Pass)
La lune brille sur la passe (Moon Over the Mountain Pass)

16

Tristesse sur la rivière Xiang (Lament by the River Xiang)
Tristesse sur la rivière Xiang (Lament by the River Xiang)

17

Une agréable soirée (Tune for a Pleasant Evening)
Une agréable soirée (Tune for a Pleasant Evening)

18

Aube printanière au pavillon de jade (Spring Dawn over the Jade Pavilion)
Aube printanière au pavillon de jade (Spring Dawn over the Jade Pavilion)

19

L’adieu à Yangguan (Parting at Yangguan)
L’adieu à Yangguan (Parting at Yangguan)

20

Lamentation au palais de Changmen (Sorrow in Changmen Palace)
Lamentation au palais de Changmen (Sorrow in Changmen Palace)

21

En pensant à un ami (Thinking of an Old Friend)
En pensant à un ami (Thinking of an Old Friend)

22

Le pêcheur ivre chante dans le soir I (Drunken Fisherman Sings in the Evening I)
Le pêcheur ivre chante dans le soir I (Drunken Fisherman Sings in the Evening I)

23

Le pêcheur ivre chante dans le soir II (Drunken Fisherman Sings in the Evening II)
Le pêcheur ivre chante dans le soir II (Drunken Fisherman Sings in the Evening II)

24

Dialogue du pêcheur et du bûcheron I (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter I)
Dialogue du pêcheur et du bûcheron I (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter I)

25

Dialogue du pêcheur et du bûcheron II (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter II)
Dialogue du pêcheur et du bûcheron II (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter II)

26

Chant d’automne à la frontière (Autumn Song at the Border)
Chant d’automne à la frontière (Autumn Song at the Border)

27

Les oies sauvages se posent sur la grève III (Wild Geese Landing on Sand III)
Les oies sauvages se posent sur la grève III (Wild Geese Landing on Sand III)